mercoledì 27 maggio 2009

Marcabru PC 293.33 tornada - edizione critica

Marcabru PC 293.33 tornada - edizione critica

[opus in fieri - work in progress]

Marcabrus ditz que no•ill en cau
qui quer ben lo vers al foïll
que no•i pot hom trobar a frau
mot de roïll
intrar pot hom de lonc jornau
en breu doïll.

1 Marc e brus R ; non len (lin) R) chau CR / 2 quier R ; ver al fronzilh CR 4 rozilh CR 6 roill IK, estrilh CR.

testo] Gruber Dialektik des trobar 1983, 76-77

vers al foïll] Roncaglia 1951 = COM 2005 e Rialto 23.iv.2005 vers'al foïll

en breu doïll] Gaunt-Harvey-Paterson 2000 = Rialto 2002 en breu roïll [vedi il mio saggio Marcabru PC 293.33 à la sauce anglaise]

http://joerngruber-gaisaber.blogspot.com/2009/05/marcabru-29233-la-sauce-anglaise.html



Marcabruno dice che non gliene frega
se qualcuno frughi il (suo) vers col frugone/stuzzicaculo
ché non vi si può trovare (introdotto) di contrabbando
parola rugginosa
(1) intrare si può con lungo (lavoro) giornale
in breve *duciculo [=cannella].

(2) un uomo di lungo lungo (lavoro) giornale può intrare
in breve *duciculo [=cannella]

a frau = con frode, di contrabbando cf. occ. moderno frauda e cat. frau

giornale agg. = giornaliero

latino volgare

Marcabrunu[s] dicit quod non illi inde caldet
qui (=si quis) bene quaerit illum versum ad illo fodiculo
quod (quia) non potest homo inde trovare ad fraude[m]
mottu[m] robiginosu[m]:
intrare potest homo de grande diurnale
in breve[m] duciculu[m]


fodiculus/fodiculum] doppio senso:

1) fodi (fŏdĕre) + culus (sufisso) = frugone (cf. duci + culus)

2) fodi + cūlum = stuzzicaculo (cf. stuzzicadente)


in brevem duciculum] triplice senso:

1) in breve[m] duciculu[m] = in una breve/corta cannella

2) = in un breve/corto membro virile

nota bene

ll dozilh (duciculus = cannella) medievale è un tubo che ha la forma e mutatis mutanis la funzione di un membro virile (pisciare il vino). Cf. su questo blog: L'articolo dozilh...

3) in breve[m]duci[s] culu[m] = in brevem Ducis culum = nel breve/corto culo del Duce d'Aquitania

latino colto

Marcabrunus dīcit non sibī opportēre
si quis bene quaerit versum fodīculō,
quia non licet invenīre in illō abditum fraudulenter
verbum rōbīginōsum:
intrāre licet hominī (1) grandī opere diurnō [abl. instr.]
in brevem epistomium.

intrāre licet hominī (2) grandis operis diurni [gen.]
in brevem ducis cūlum



nota bene

Marcabru era senza dubbio un poeta doctus capace di giocare con il linguaggio volgare e colto, sia in occitanico che in latino.

Ma non basta tradurre e spiegare il testo in sé!


Per capire pienamente la tornada di Marcabru PC 293.33 bisogna avere presente almeno Gruber Dialektik des trobar 1983, p.p. 62-84 e174-177. Cercherò di riassumere - semplificando - una questione filologica molto complicata]



Marcabru 393 24 tornada

A dur auzelh / tol la pel / aquel qu'escorgua•l voutor
[A duro uccello / toglie la pelle / colui che scortica l'avvoltoio]

(1) senso naturalistico:

Al uccello duro toglie la pelle colui che scortica l'avvoltoio

(2) senso osceno:

All'uccello (=pene, cazzo) in erezione toglie il prepuzio colui che scortica l'avvoltoio (uccello che si nutre di carogne)


(3) senso poietologico (sīc!):

Al vers lascivo toglie il compas (struttura metrica-musicale) colui che smaschera il trovatore corrotto (duce d'Aquitania)

nota bene

Gaunt, Harvey and Paterson Marcabru 2000, pp. 325-341- pur citando molti interventi minori e minimi - ignorano - come al solito - Gruber Dialektik 1983 (pp. 174-177)

conclusione (da sviluppare)

Attualizando i due messaggi interferenti (occitanico | latino volgare) della tornada di PC 293.33 il senso osceno della tornada marcabruniana si può interpretare nel modo seguente:

l'uomo dal grosso affare (potentissimo trovatore = Marcabru) può metterla in culo al duce d'Aquitania penetrando il suo dozilh (cannella= cazzo = culo del vers = tornada) che così gonfiato è trasformato in oscenissima tornada a fine moralistica (cf. Gruber Dialektik 1983, p.81).

Il versi-culo (la tornada) in questione è quello del vers PC 183.11 di Guilhem de Peitieus cui Marcabru prende in prestito certi concetti, rime, parole chiave e la struttura metrica-musicale (cf. Gruber Dialektik 1983, p. 75-79):

G. de Peitieus PC 183.11 Pois vezem de novelh florir (inizio primaverile)

tornada : Del vers vos dic que mais en vau

Marcabru PC 293.33 Lo vers comens quan vei del fau (inizio invernale)

G. de Peitieus PC 183.11 conclusione

Del vers vos dic que mais en vau
qui ben l'enten e n'a plus lau
que•l mot son tug fag per egau
cominalmens
e.l sons es ieu mezeis me•n lau
bos e valens.

Marcabru PC 293.33 tornada

Marcabrus ditz que no•ill en cau
qui quer ben lo vers al foïll
que no•i pot hom trobar a frau
mot de roïll
intrar pot hom de lonc jornau
en breu doïll.


[da concludere]



Nessun commento:

Posta un commento